机务在线

搜索
查看: 1851|回复: 1

[CRJ] 关于座椅标牌的翻译

[复制链接]

1

主题

17

帖子

23

积分

试用期机务

Rank: 1

积分
23

实名认证南昌航空大学

发表于 2014-2-26 23:59:37 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 加拿大
最近发现关于公务舱座椅的标牌翻译有点不合适,想问问大家的意见。
原文是:”滑行、起飞和着陆时,座椅必须面向机头方向,并完全滑至座椅导轨最靠近舱壁和最前点位置,完全竖直靠背,伸展头靠,收起腿靠“
英文诗:”SEAT MUST BE FACING FWD,TRACKED FULLY OUTBOARD AND AFT WITH SEAT BACK IN FULL UPRIGHT POSITION,HEADREST EXTENDED,WITH LEG REST STOWED FOR TAXI,TAKEOFF AND LANDING“
回复

使用道具 举报

7

主题

86

帖子

72

积分

试用期机务

Rank: 1

积分
72

实名认证

发表于 2014-3-1 20:55:05 | 显示全部楼层 来自: 中国广东广州
TARCKED FULLY OUTBOARD AND AFT应该是最靠近舱壁合最后点位置,中文翻译错了。在飞机上,FWD永远都是机头方向,AFT永远都是APU方向
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表